Mai 1839 - August 1839
Wachsende Vertrautheit mit der Sprache der Kaurna,
ihrer Kultur und ihrer Sicht auf die Welt
( 75 ) Den 11ten Mai 1839.
schrieb ich meinen ersten Brief von Südaustralien an meinen lieben Bruder Adam. Der Inhalt war hauptsächlich eine Beschreibung meiner äußeren Lage und meines Verhältnisses zu Br. Teichelmann.
( 76 ) Den 30ten Mai 1839.
Heute zog ich in ein neues Haus, obschon der Fußboden noch nicht in der einen Stube gemacht war.
Den 31ten Mai 1839.
wurden die beiden Eingeborenen,
Bakkabarti Jarraitja*, der des absichtlichen Mordes an W. Duffel
(83) beschuldigt und überwiesen war, und
Parudija Wang utja*, welcher derselben Unthat an einem gewissen Thompson
(84) überführt war, mit dem Strick hingerichtet. Die Eingeborenen alle, hauptsächlich aber die Verwandten und Stamm[es]genossen der beiden Unglücklichen, waren tief gerührt und weinten sehr; viele Abende und Morgen nach diesem [Geschehen] hörten man noch ihre rührenden Beileidsklagen.
Den 3ten Juni 1839.
fand ich ein neugeborenes Kind unter den Eingeborenen; außerdem hatte eine Frau eine unreife todte Frucht
(85) geboren. Als ich mich erkundigte,was sie mit dem todten Kind gemacht [hätten], sagten sie mir, sie hätten es liegen lassen, was sie immer thäten, wenn das Kind nicht wohlgestaltet wäre, selbst wenn es lebte, gleichviel ob
männlichen oder weiblichen Geschlechts.
( 77 ) Den 5ten Juni 1839.
In der Abenddämmerung besuchte ich die Eingeborenen in ihren Häusern und fragte den
Wauwitpinna* unter andrem nach dem Namen einiger Sternbilder. Bei der Gelegenheit sagte er mir, daß ein großer Stern oder sonst etwas am Himmel das große
Paitya*(86), Namens
Yura*(87), sei, welches ohne Zweifel ein fabelhaftes Thier sein muß, weil er es mir als sehr bösartig, im Wasser lebend und die schwarzen Leute, falls sie sich nicht verbergen, verschlingend beschrieb. Weil bei dem Erscheinen dieses gewaltigen Thiers ein Überfluß an Wasser sein muß, so
schelten, wie Wauwitpinna es ausdrückte, die Eingeborenen den Himmel und die Erde, z. B. so:
Kara* [Himmel]
wirkoworri*, yerta* [Erde]
wirkoworri* etc. etc. und auf andere Weise, so daß die Erde dürr und hart wird und das Meer vertrocknet.